Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Tolkarna hjälper patienter

Tolkarna på akuten och förlossningen började i förra veckan. ”Det känns verkligen att vi gör nytta”, säger Mahado Isse.

Annons
Undersköterskan Martina Ramström på förlossningen och tolken Mahadao Isse. Projektet med tolkarna på plats på lasarettet i Västerås är tänkt att fortsätta så länge behovet finns.

Tolkarna i arabiska och somaliska utgår från akuten i Västerås, men de hjälper även till på barnakuten och förlossningen. Där är behovet som störst, med många nyanlända som söker vård.

– Det blir bättre när vi som är utbildade tolkar än om de anhöriga gör det. Missförstånd kan undvikas, säger Mahado Isse, som tolkar somaliska.

Hon arbetade sin första dag i veckan – och väntade på uppdragen från avdelningarna via sms.

– Det är mycket bättre att vara på sjukhuset. Det blir mindre stress för att hinna med uppdragen och det är bra för patienterna.

Enligt biträdande sjukhuschefen Liselotte Sjöqvist tar landstinget in tolkarna sju dagar i veckan. Tolkhjälpen ska leda till ökad patientsäkerhet och kortare väntetider.

Elezabet Hanna talar både arabiska och syrianska. När tidningen träffar henne har hon just tolkat åt en kvinna som förberedde sin förlossning.

– Det är uppskattat. Vissa har bara varit här i några dagar eller veckor, säger hon.

Det har tidigare gått att beställa tolk till de olika avdelningarna, men det har då tagit längre tid att få hjälp.

Mer läsning

Annons