Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Ordflödet blir för mycket

Salman RushdieTvå år, åtta månader och tjugoåtta nätterÖversättning: Peter KihlgårdBonniers

Annons

ROMAN. Säg Salman Rushdie och genast går tankarna nästan trettio år tillbaka i tiden. En dödsdom, en fatwa, utfärdades av ayatolllah Khomeini, Irans högste ledare, som ansåg att boken var hädisk mot islam.

Många böcker har Rushdie skrivit sedan dess. Och nu tar han sig an sin version av ”Tusen och en natt”, berättelsen om Scheherazade som under två år, åtta månader och tjugoåtta nätter berättade sina sagor för storkungen Shariar för att rädda sitt liv. Kungen måste ju få veta slutet på sagorna, därför den långa tiden.

Ord, ord, ord.

När sidan 380 är genomläst och boken hopslagen kan jag inte annat än ta ett djupt andetag och beundra en författare som med sin ordrikedom resonerar sig genom årtusenden av religion, vetenskap, krig, sex, hat och kärlek, årtusenden av mysterier och klokskap.

Det är då, för över tusen år sedan, det är nu och det är sedan.

Men trots den bitvis intressanta, sagopräglade och aha-givande läsningen med allt filosoferande blir det ibland för mycket referenser, för mycket hänvisningar för den som inte är fullärd i antikens historia – eller annan historia, även den moderna för den delen.

Örebrofödde Peter Kihlgård har översatt denna flödesrika berättelse.

Han är också värd all respekt.

En bok för alla är det nog inte.

Och kanske inte, i sin helhet, för mig heller.

Mer läsning

Annons