Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Potterpjäs säljer mer än Shakespeare

Fansen febrar och Harry Potter-industrin fortsätter att leverera. Pjäsmanuset som nu kommer i svensk översättning ges ut i hela 100 000 exemplar trots att den engelska utgåvan sålt stort, även i Sverige.

Annons

Eva Engel, 10, blir placerad i elevhemmet Gryffindor under ett jippo i samband med att

De brittiska fansen köpte närmare 850 000 exemplar av "Harry Potter and the cursed child" veckan efter att boken släpptes den 31 juli. På bara sju dagar blev förstautgåvan av Potterpjäsen det överlägset mest sålda teatermanuset i Storbritannien sedan mätningarna inleddes 1998, enligt tidningen Independent. Tvåa på listan är en utgåva av Shakespeares "Romeo och Julia".

"Harry Potter och det fördömda barnet" handlar om sonen Albus Potter som mot sin vilja blir skickad till Hogwarts och genast blir vän med Scorpius Malfoy, Draco Malfoys enfödde son.

De två 14-åringarna förenas i lusten att göra uppror mot sina rivaliserande fäder, och hoppar helt enkelt av tåget.

Dramatikern och kritikern Martina Montelius uppskattar konkretiseringen som teaterformen för med sig i

Det blir nästan lite diskbänksrealism. Föräldrarna oroar sig för Albus på det här sättet som föräldrar gör för sina barn, säger Martina Montelius, dramatiker, teaterchef och kritiker.

"Harry Potter och det fördömda barnet" spelas sedan i somras i en rosad femtimmarsföreställning uppdelad i två delar på Palace Theater i London. Uppsättningen är mer eller mindre slutsåld fram till jul nästa år och det enorma intresset från fansen har fått förlagen att mjölka marknaden inte bara en utan två gånger.

Pjäsmanuset, författat av JK Rowling tillsammans med regissören John Tiffany och manusförfattaren Jack Thorne, har först givits ut i en repetitionsversion som senare ska följas upp med utgåvan av den justerade scenversionen.

Teaterformen har tvingat upphovsmännen att skala av och konkretisera berättelsen, konstaterar Martina Montelius.

Harry, hans familj och vänner blir riktiga människor och det gillar jag.

Ännu roligare hade det varit med en mer flippad historia där Harry Potters vuxna barn bråkar om arvet på en svävande glasveranda eller med någon annan större konstnärlig utmaning, tycker Martina Montelius som menar att trion har skrivit med uppenbar respekt för Harry Potter-industrin.

Heidi Schmidt, som en gång lärde sig läsa genom Potterböckerna, och som i dag kanske just därför utbildar sig till översättare, köade redan i somras utanför Science Fiction Bokhandeln i Gamla Stan i Stockholm när den engelska utgåvan kom.

Jag var ju så ung vid de tidigare boksläppen, därför skulle jag vara med nu. Och det var verkligen jätteroligt!

Hon uppskattar pjäsmanusets nya detaljer.

Som till exempel en kommentar om att Fred och George hade slagit vad med varandra om att Ginny skulle hamna i Slytherin.

Litteraturvetaren Malin Alkestrand såg föreställningen i London redan i somras, och berättar om fantastiska scenlösningar. När Albus och Scorpius reser tillbaka i tiden fick publiken känslan av att hela teatern vibrerade.Fimpad homoerotik

Hennes främsta invändningar handar om könsrepresentation och sexualitet. "Harry Potter och det fördömda barnet" är framför allt en pjäs om fäder och söner och den klart homoerotiska laddningen mellan de två 14-åringarna dödas i slutsnacket om framtida flickvänner.

Efter sista Potterboken sade JK Rowling att Dumbledore är gay och vi tänkte "nu kommer det i pjäsen", men det gjorde det inte.

JK Rowling har försäkrat att pjäsen är det sista hon skriver om Harry Potter, tror du på det?

Jag tror inte att det kommer flera romaner. Men jag är ganska övertygad om att det kommer fler kringprodukter som den här, dessutom har hon ju sajten Pottermore där hon ganska nyligen publicerade en berättelse om den amerikanska motsvarigheten till Hogwarts, säger Malin Alkestrand.

Jessika Gedin, översättare tillsammans med sin mamma, Lena Fries Gedin, längtar som så många andra efter att få återvända till Harry Potters universum. Arkivbild.

Även Jessika Gedin som tillsammans med sin mamma Lena Fries Gedin gjort översättningen längtar efter att få vara kvar i Harry Potters universum.

Jag tror att JK Rowling är lika sugen på att återvända som läsarna.

FAKTA POTTERPJÄSEN

19 år har gått sedan slutstriden. Hur klarar den föräldralöse Harry Potter, ständigt misshandlad under uppväxten, det egna föräldraskapet? Det var utgångspunkten när JK Rowling skrev manus till "Harry Potter och det fördömda barnet" tillsammans med regissören John Tiffany och manusförfattaren Jack Thorne.

Trots att uppsättningen på Palace Theatre i London är slutsåld fram till jul nästa år ska biljetter frigöras kontinuerligt för den som har tålamod att köa digitalt. Pjäsen hade premiär i somras och spelas utan slutdatum. För mer än hälften i publiken är pjäsen det första teaterbesöket någonsin. Majoriteten är under 35 år.

Den svenska översättningen ges ut den 13 oktober.

Källa: The Guardian

Mer läsning

Annons